Untertitelung

Untertitelung / Spotting
Wir haben langjährige Erfahrung in der Produktion von Untertiteln, sowohl für DVD und Blu-ray als auch fürs Kino. Unsere erprobten und immer wieder verfeinerten Mechanismen vom Spotting bis zur Endkontrolle gewährleisten eine effiziente, akkurate, sowie perfekt lesbare Untertitelung.
Untertitelanpassung
Angelieferte Untertitellisten – die Anlieferung ist selbstverständlich in allen gängigen Formaten möglich – prüfen wir hinsichtlich ihrer Genauigkeit, auf ihren Inhalt und ihre Stimmigkeit und passen sie gegebenenfalls an. Danach wandeln wir sie in das für den jeweiligen Verwendungszweck passende Endformat.
Übersetzung
Wir sind spezialisiert auf Japanisch-Deutsche Übersetzungen, sind aber durch unser erfahrenes und dichtes Netz an Freelance-Übersetzern auch in der Lage Übersetzungen aus anderen Sprachen, wie Koreanisch, Französisch, Englisch, Italienisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch, Dänisch und Isländisch anzubieten.
Exakte Qualitätskontrolle
Jeder Untertitel durchläuft mehrere technische und redaktionelle Schritte der Qualitätskontrolle: Dies gewährleistet sowohl sprachliche und inhaltliche Richtigkeit, als auch exaktes Timing und komfortable Lesbarkeit.
